Recently, most of the blogs and Twitters have horizontal writing. In an internet environment, text is almost horizontal. And the notes I started recently are all horizontal, including novels.
I have heard that current students say that because they use a smartphone or a PC to read information, it is difficult to read vertical newspapers and Japanese language textbooks. Then you will feel more uncomfortable, such as a paperback book with smaller letters.
The serialization on the note I mentioned earlier was initially uncomfortable with horizontal writing. On the contrary, I felt very difficult to write. This is no longer a novel.
However, when I finished writing it and saw it on the net, there was not much discomfort. On the contrary, it is easier to read. It may be because you are used to blogs and online articles.
At the same time, I didn't feel coarse in my sentences that I always felt.
I've always been very concerned about the overall layout of vertical writing, not to mention the text itself. Should a line break here? Is the position of punctuation good here? Chapter breaks and so on
Everywhere, I naturally emphasized the appearance. When writing novels, Kyogoku Natsuhiko uses in-design software to pay particular attention to the appearance of columns.
It was strange that when I wrote it horizontally, I didn't really care about those details. And I felt easy to calibrate.
And if you think about the reason, the impression is quite different even for the same sentence in vertical writing and horizontal writing, and on the contrary, the work of the head may be different.
In the Meiji era, when you read Japanese from the right, it began to read from the left following English notation. I've heard about the confusion at that time in a rakugo story, but I read the characters on the signboard from the opposite side, and it was said that a lot of laughter-like events happened.
Even now, although rare, when you go to a local area, you may see a sign that reads from the right. At that time, I feel very strange. With that in mind, horizontal writing of a novel may be just a matter of familiarity.
However, when Japanese novels are translated and read abroad, I have heard from foreigners that they do not feel right. Perhaps the opposite problem has occurred.
And as the population of the country declines and the publishing market shrinks, I think Japanese novelists will have to release their work to the world to eat. English version should be mandatory.
Of course, many writers feel this sense of crisis. The company, Cork, where Sadojima is being worked on, is likely to be an agent that is actively going abroad.
In a collection of talks between Ryuichi Sakamoto and Arata Tendo, who once called "Shonen and Africa," he asked, "Why Japanese writers don't publish books in English." There was a descending of Mr. Tendo.
Then Sakamoto replied, "Exile writers and other foreign writers have already done so. It doesn't matter if they're young, they can't be read without English."
I also support this idea of Sakamoto. There are a lot of companies and individuals who can do a small amount of English translation for a small amount of search, such as Coconut in the current world.
If you don't care about childishness, I think you can outsource translation of all novels. Just read your work, if it's the world.
And I will return to the original problem of vertical writing and horizontal writing, but even with such a minor writing as I am concerned, I think that you should get used to horizontal writing as well.
Haruki Murakami also wrote a novel in English at first and then translated it into Japanese (even now?). It seems that he wrote it once in horizontal writing, tried to write it vertically, and proofreaded each time.
There is no particular answer as to whether this is vertical writing or horizontal writing, but I think one way is to reduce the discomfort as much as possible by comparing with each other, like Haruki Murakami.
However, I remember (in the past, even now) in Japan, a proposal to stop writing vertically and write everything horizontally was a hot topic.I think the main reason I came to that was that it was a Japanese culture that I had to protect.
I do not deny vertical culture, but as long as vertical novels are already poor, if the novel culture itself disappears, there is no element or child.
Speaking of English as the official language, isn't it time to think seriously about horizontalization of novels apart from the story?
And as a pioneer, Nakamura thought that it would be interesting to write a horizontally written novel that would become a bestseller.